Er du interesseret i en engelsk version af SpielBox? Stem!

Her gives gode råd til hvordan man bedst lærer andre et spil at kende, hvor man kan få informationer, der kan sætte én selv i stand til at lære et spil m.m.
User avatar
Brichs
1000+ indlæg
1000+ indlæg
Posts: 1126
Joined: Mon Jun 16, 2008 1:47 pm

Re: Er du interesseret i en engelsk version af SpielBox? Stem!

Post by Brichs »

Så er pre-orderen klar, til dem af os der ikke ved om de vil abonnere :o)

Første udgave bliver sendt afsted ca. 15 marts (måske før, som de skriver) og vil som ekstra indeholde et "discard- and drawcard-tableau" til Dominion.

Bladet koster i sig selv 6 euro, og 3 euro fragt til lille DK.

Læg mærke til, at første blad kun kommer i et meget begrænset oplag, så skynd jer ind og lav jeres pre-order lige her, hvis I er interesserede
Image
http://peter.brichs.net - brætspilsblog
User avatar
Mik
2500+ indlæg
2500+ indlæg
Posts: 3642
Joined: Tue Jun 24, 2008 12:09 pm
Favoritspil: I alfabetisk orden: Across the Board - Age of Steam - Agricola - Ave Caesar - Carcassonne - Crokinole - Dominion - Echelon - Funkenschlag - Hare & Tortoise - Memoir '44 - Motorsportspillet - Robo Rally - Tales of the Arabian Nights
Location: København Nørrebro
Contact:

Re: Er du interesseret i en engelsk version af SpielBox? Stem!

Post by Mik »

Brichs wrote:...og vil som ekstra indeholde et "discard- and drawcard-tableau" til Dominion.
Wow!
Ja, sådan en kan man jo SLET IKKE undvære.... :roll:

... det blad bliver hurtigt udsolgt - vi skal jo alle have mindst 4 for at gøre spillet komplet :D
Image
User avatar
Brichs
1000+ indlæg
1000+ indlæg
Posts: 1126
Joined: Mon Jun 16, 2008 1:47 pm

Re: Er du interesseret i en engelsk version af SpielBox? Stem!

Post by Brichs »

Mik wrote:
Brichs wrote:...og vil som ekstra indeholde et "discard- and drawcard-tableau" til Dominion.
Wow!
Ja, sådan en kan man jo SLET IKKE undvære.... :roll:

... det blad bliver hurtigt udsolgt - vi skal jo alle have mindst 4 for at gøre spillet komplet :D
Ja, suuuper vigtigt!
Image
http://peter.brichs.net - brætspilsblog
User avatar
Brichs
1000+ indlæg
1000+ indlæg
Posts: 1126
Joined: Mon Jun 16, 2008 1:47 pm

Re: Er du interesseret i en engelsk version af SpielBox? Stem!

Post by Brichs »

så har jeg fået mit blad. Det overordnede indtryk er, at det er ganske udemærket. Masser af dejlige eurogames (som jeg elsker).

Oversættelsen er lidt flad...og overskrifterne på hver side ("News", "reviews" etc) er stadig tysk...lidt ærgeligt. Men ellers et blad, jeg synes rigtig godt om.
Image
http://peter.brichs.net - brætspilsblog
User avatar
Larsine
2500+ indlæg
2500+ indlæg
Posts: 3327
Joined: Tue Aug 14, 2007 5:45 pm
Location: Sorø
Has thanked: 1 time

Re: Er du interesseret i en engelsk version af SpielBox? Stem!

Post by Larsine »

Jeg modtog mit i går, men har kun haft ½ time til at læse foreløbig. OK ind til videre, men jeg kan altså ikke se det logiske i de medleverede Dominion måtter.

Der er plads til to spilleres kort på måtterne, men det ser ud til at man skal lægge dem mellem de to spillere, og så har de kortene nærmest modspilleren. Underligt!!!

Alternativt kan man jo vælge at klippe måtten midt over, men det er altså ikke særligt elegant, og heller ikke særlig brugbart.

Lars
User avatar
Brichs
1000+ indlæg
1000+ indlæg
Posts: 1126
Joined: Mon Jun 16, 2008 1:47 pm

Re: Er du interesseret i en engelsk version af SpielBox? Stem!

Post by Brichs »

Hej Lars

Vi blev enige om i går, at meningen er, at den skal klippes over, selvom det ikke just er en elegant løsning.
Image
http://peter.brichs.net - brætspilsblog
User avatar
Larsine
2500+ indlæg
2500+ indlæg
Posts: 3327
Joined: Tue Aug 14, 2007 5:45 pm
Location: Sorø
Has thanked: 1 time

Re: Er du interesseret i en engelsk version af SpielBox? Stem!

Post by Larsine »

Min forbliver nok uklippet, da jeg slet kan se at den hjælper med noget som helst. Hvis man har brug for sådanne måtter, så findes der flere på BGG som er mere funktionelle.

Til gengæld er jeg umiddelbart ikke helt begejstret over deres oversættelse af artiklerne. De er jo alle tyske artikler som er oversat af "native american-english speakers", men hold op hvor er de svære at læse.

Det er meget staccato, og flere gange er jeg nødt til at læse sætningerne mange gange for at finde ud af hvad de mener. F.eks. disse sætninger fra anmeldelsen af A la carte:

"So we send our worker figures - to hell! In A la carte, we don't need any workers - except for one: the service technician. And this guy is not included with delivery, so that we actually have to fiddle together the four cardboard stoves - which was definitely one of the most disgusting set-up handicraft jobs of the past autumn season."

Nemt skal det i hvert fald ikke være.

Noget andet jeg undrede mig over var forklaringen af hvorfor Endeavor har skiftet navn til Magister Navis. For tyskerne forbinder åbenbart ikke Endeavor med James Cooks skib, men de ved tydeligvis alle sammen hvad den latinske betegnelse for en kaptajn er!

Men ellers satser jeg på at få spillet Space-Drifters på onsdag, og så må vi se om det er værd at spille, eller blot er en filler som i så mange andre blade.

Lars
User avatar
Mik
2500+ indlæg
2500+ indlæg
Posts: 3642
Joined: Tue Jun 24, 2008 12:09 pm
Favoritspil: I alfabetisk orden: Across the Board - Age of Steam - Agricola - Ave Caesar - Carcassonne - Crokinole - Dominion - Echelon - Funkenschlag - Hare & Tortoise - Memoir '44 - Motorsportspillet - Robo Rally - Tales of the Arabian Nights
Location: København Nørrebro
Contact:

Re: Er du interesseret i en engelsk version af SpielBox? Stem!

Post by Mik »

Larsine wrote:Noget andet jeg undrede mig over var forklaringen af hvorfor Endeavor har skiftet navn til Magister Navis. For tyskerne forbinder åbenbart ikke Endeavor med James Cooks skib, men de ved tydeligvis alle sammen hvad den latinske betegnelse for en kaptajn er!
Det hænger nu nok mest sammen med at spillets titel IKKE hentyder til Cooks skib - som jo netop ikke hed Endeavor.
Det hed "Endeavour".

Ifølge Zev Shlasinger fra Z-man Games er titlen det franske fremmedord "to endeavor", som betyder "en bevidst stræben for at opnå et mål".
- og som jo naturligvis er det samme ord som det britiske admiralitet brugte da de døbte Cooks skib. Men den britiske stavemåde er med vilje ikke brugt i spillet - i modsætning til f.eks. den amerikanske rumfærge "Endevaour", som jo netop er opkaldt efter skibet.
Image
Post Reply